lenka_iz_hij: (вервольф)
Золотое правило: если что-то не получается, прочтите наконец инструкцию. ;)  Н.С.Валгина, Д.Э.Розенталь, М.И.Фомина. Современный русский язык. Не лучший вариант, но другого сейчас под рукой нет.

*По существующим правилам все несклоняемые существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, чаще всего относятся к среднему роду: коммюнике, такси, метро, кино, бра, кашне, какао и др. К другим родам: кофе (м. р.), сирокко (м. р.), авеню (ж. р.), Гоби (ж. р.), кольраби (ж. р.) и др. 

lenka_iz_hij: (вервольф)
Мне тут [personal profile] ksann подарила книжку Валентинова (Эксмо). На обложке написано "Историческая фэнтези". Сам А.В., кажется, определяет свой жанр несколько иначе, но я сейчас не про это. "Азбука", вот тут говорят, скоро выпустит сборник "СлавянскОЕ фэнтези". Ну и доколе???

Словарь говорит, что допустимы и женский, и средний роды. Наш литературный редактор, исходя из общих правил для заимствованных слов, ставит на средний (впрочем, признает, что "этуаль" женского рода). Елена Хаецкая на Крупе пишет фэнтези в женском роде, и не только она. И я тоже. Кому верить, вах? Решила посмотреть, какой род у фэнтези в тех языках, где существительные имеют род. Английский нам, сами понимаете, не поможет.

Иностранные словари такого слова не знают, шлют на "фантазию" или еще куда подальше. Идем на Википедию и кликаем в левой колонке на языки. Немецкая фэнтези - sie, то есть дама. Французская фэнтези - elle опять же, значит, дама. А вот русское...ая... ий... сами полюбуйтесь . По тексту - оно и местами она, в заголовках - оно... И долго еще любимому жанру стоять враскоряку между двумя взаимоисключающими грамматическими признаками?
Page generated Sep. 26th, 2017 02:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios