черносмородинная петля
Jan. 29th, 2010 12:47 amЛюди, кто мне даст грамотный перевод на русский следующей фразы:
Finally, after even more careful preparation of the tip, the increase of the electric field between the tip and the surface triggered a sudden change in the intensity of the current. (Tip здесь игла сканирующего туннельного микроскопа.)
Это я сейчас сличаю с оригиналом русский перевод - уже изданный, три непечатных слова! - одной хорошей английской научно-популярной книжки. И фигею как тот разбойник Мордон. Барышня или дама переводит настолько... в общем, так смело заполняет пробелы в картине мира, опрометчиво оставленные авторами... В электрической английской лексике я не сильна, но intensity определенно не будет "напряжение" - то вроде бы voltage. В любом случае, после того, как эта ляля написала, что демон Максвелла подталкивает молекулы, а his plan was as follow перевела как "он ДОМОГАЛСЯ у них ответа на вопрос" - веры ей нет.
Finally, after even more careful preparation of the tip, the increase of the electric field between the tip and the surface triggered a sudden change in the intensity of the current. (Tip здесь игла сканирующего туннельного микроскопа.)
Это я сейчас сличаю с оригиналом русский перевод - уже изданный, три непечатных слова! - одной хорошей английской научно-популярной книжки. И фигею как тот разбойник Мордон. Барышня или дама переводит настолько... в общем, так смело заполняет пробелы в картине мира, опрометчиво оставленные авторами... В электрической английской лексике я не сильна, но intensity определенно не будет "напряжение" - то вроде бы voltage. В любом случае, после того, как эта ляля написала, что демон Максвелла подталкивает молекулы, а his plan was as follow перевела как "он ДОМОГАЛСЯ у них ответа на вопрос" - веры ей нет.